“當(dāng)然。你是母親,你有這個權(quán)力。”
“奧斯本的誕生是光榮的,就加上sv的后綴。”
“?就這么定了!”
奧斯本斯拉夫,就是嬰兒的名字。這個名字混合了北歐與斯拉夫兩種文化,意味著這個男嬰是對于兩個族群權(quán)勢的繼承。
作為孩子的父親,留里克在心中暗暗做出了規(guī)劃。
基于歐洲的傳統(tǒng),一個人的名字無法做到東方那般的精細(xì)復(fù)雜。美好的詞匯用作男女人名,但好詞匯的數(shù)量并不多,如此一來為了做到很好的區(qū)分,人名就會增加前綴后綴詞匯。
自己的嫡系后裔,因母系是斯拉夫土生貴族之女,她的后裔就當(dāng)加入“sv”的后綴。
自己還有十名斯拉夫族裔的妾室,但她們出身頻繁,其后裔雖然是羅斯貴族,是不當(dāng)享有“sv”后綴的。但那些孩子也當(dāng)享有特別的后綴,或者說是姓氏。安娜的子女就姓安那諾夫,貝拉的子女就姓貝拉諾夫,西西婭的子女就姓西西亞諾夫,以此類推。
故而嫡系的奧斯本斯拉夫的全名,按照諾斯語的寫法便是羅斯王公,若按斯拉夫語寫法又是。
正式的名字固然很長,這孩子的通用小名就是奧斯本,而斯維特蘭娜更樂意親昵地稱他為奧佳。
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀