“沒必要。老叔別說了,就聽我的。”菲斯克再猛甩韁繩,整個騎兵隊進一步奔跑。
然而,目睹騎兵掠奪的一座座莊園堡壘的守軍,尤其是擁有權(quán)勢的貴族們,他們的態(tài)度正在巨變。
“這就是羅斯騎馬匪徒嗎?打扮得不錯,可是面對我的堡壘根本束手無策。兄弟們!扯著嗓子嘲諷他們!”有貴族如此張揚,隨著他的人真的扯著嗓子罵,貴族也就變得更加自信了。
罵人以“蘇卡”古來有之。
在這一時代,幾乎所有的克里維奇一系部族稱謂他人下賤,都罵做“”,本意是雄性的犬,它引申出的意思已經(jīng)不言而喻。
一個莊園在大罵“”,其他莊園聽到也就跟著罵了。一眾人躲在一個莊園,他們帶著對入侵者的憤怒,以及對自身處境絕對安全之判斷,便肆無忌憚罵起來。
可菲斯克一行有
并非不懂斯拉夫語的傻瓜,尤其是第一騎兵隊里有何一批博雅爾貴族的少爺。
這些少爺已經(jīng)在戰(zhàn)爭中變得極為兇野與傲慢,他們聽不得別人的謾罵,一個個怒火中燒。
到時本地人的罵戰(zhàn)很令老頭子斯溫的肯定,那些家伙有罵的資格,但……
“他們在罵你下賤。小子,奇恥大辱啊!我可忍不住。”他故意挑唆。
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀