信使貝納迪克慢慢拿出劃滿文字的木板:“尊敬的羅斯首領(lǐng),這就是盟主的命令,請過目。”
他將木板向前推,一直推到留里克的面前。
還別說,他第一次坐在木地板上,再看看那木墻上掛著的大量猙獰熊頭,眼睛都反光又滿是篝火的火焰,他真是愛上了這種溫暖的房子。
留里克只是瞟了一眼那木板,心里已經(jīng)在哈哈大笑了。
留里克終究沒有忍住,笑到:“我還以為盟主有高論,看來他的命令僅有一句話”
貝納迪克有些露怯,“我我很愚笨,并沒有明白這些符號的意思。”
“嗯這分明是我們的文字,你竟然”
“是的,我真不明白。也許我需要學(xué)習(xí)。”
留里克不知道這家伙是故作謙虛,還是徹底的文盲。西方字母體系萬變不離其宗,它就是能讓普通人迅速看懂他人的書面文件意思,僅僅需要不麻煩的學(xué)習(xí)。
“嘿嘿,我見過盟主本人,我和他有過約定。”留里克侃侃而談,“這個木板就刻著一個意思。他說,羅斯人帶著你們的貨物,冰雪融化后與船隊一道來會盟。”
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀