因此,黃東來(lái)的這句話,對(duì)這中年男子來(lái)說(shuō)是極為突兀、且不合理的。
他能想到的、唯一比較合理的解釋,也只有對(duì)方在詐他了,故他才會(huì)“用問(wèn)題來(lái)回答問(wèn)題”,想來(lái)個(gè)反試探。
那么……黃東來(lái)到底是如何看出他是中原人的呢?
此處書中暗表,主要還是跟黃哥那個(gè)名為“克龘旬誹”的法術(shù)有關(guān)。
前文書咱們提過(guò),在黃東來(lái)這個(gè)“翻譯BUFF”的作用下,他和孫亦諧聽(tīng)日本人講日本話,聽(tīng)到的是漢語(yǔ),而日本人聽(tīng)他倆講漢語(yǔ),聽(tīng)到的則是日語(yǔ)。
但是,眼下是另一種情況——現(xiàn)在有一個(gè)中原人,在跟黃東來(lái)講日語(yǔ)。
也不知道為什么,在這種情況下,黃東來(lái)耳朵里聽(tīng)到的既不是日語(yǔ),也不是正常的漢語(yǔ),而是一種類似抗日神劇里“大左式中文”的語(yǔ)言……這他想不注意到都難啊。
當(dāng)然了,剛聽(tīng)到對(duì)方講話時(shí),黃東來(lái)也不知道這是什么情況,他甚至不知道對(duì)方嘴里蹦出的原始語(yǔ)音究竟是日語(yǔ)還是漢語(yǔ),反正他耳朵里聽(tīng)到的就是“大左腔”。
于是黃東來(lái)在愣了一下之后便猜測(cè)……可能因?yàn)閷?duì)面這人本身的母語(yǔ)并不是日語(yǔ),所以無(wú)論他的日語(yǔ)說(shuō)得多好,說(shuō)話時(shí)腦子里還是會(huì)夾雜一些關(guān)聯(lián)到母語(yǔ)的思維,這便導(dǎo)致了“克龘旬誹”的法術(shù)在翻譯也發(fā)生了一定的偏差,從而帶上了奇怪的口音。
看到這兒肯定有人要問(wèn)了:那先前你說(shuō)孫哥的日語(yǔ)在日本人聽(tīng)來(lái)有關(guān)西腔,是不是表示他……
那我就不解釋了,您自個(gè)兒琢磨去吧。
內(nèi)容未完,下一頁(yè)繼續(xù)閱讀