回歸紙筆,西奧多斟酌著接下來的語句。他當(dāng)然知道那個器官的正式名稱是什么,也知道許許多多有關(guān)于它的別稱。可前者太書面化,后者則多是含有輕蔑和色情意味的污名,都不適合。
但他猶豫著寫了下去。
【女穴。】
只應(yīng)該生在女性兩腿之間的,正確的,柔軟的,甜蜜的,可愛的,美好的,脆弱的,容易流水的,像花一樣的,連接孕育生命的場所的陰穴。
這樣迷人的器官若是生錯了地方,違反了名稱中的“女”字,那便是不應(yīng)該長在男性兩腿之間的,錯誤的,丑陋的,惡心的,畸形的,淫蕩的,墮落的,令人作嘔的,活該被操爛的,只能生出怪胎的騷批。
純血家族最為鐘愛的近親聯(lián)姻和純凈血統(tǒng),到最后結(jié)出了令人絕望的苦果。西奧多恨自己的父母是親表兄妹,恨自己的母親罹患家族的血液遺傳病,恨自己的父親是個厭惡畸形的老純血主義者。
他恨兩腿間那個稍微摸一摸就會冒水的洞。
但德拉科不恨。
他喜歡哈利·波特的女穴。
實際上,他愛到愿意把頭埋進救世主的腿間,去舔,去吸,去咬,去蹭,用一堆甜到人掉牙的褒義詞去形容那個不堪入目的東西——至少西奧多是這么認為的。
【他喜歡操救世主的女穴。】
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀