他未來(lái)要在這里扎根成長(zhǎng),和自己的頂頭司打好關(guān)系很有必要,即使是名義的也很有必要。
“對(duì)了,我有個(gè)疑問(wèn),加斯帕頓先生你能為我解釋一下么?”萊恩微笑道:“在之前的記載,我記得我們的國(guó)王陛下的名字是老虎第諾阿讓理查德,但是在蘇莉亞小姐的口,他怎么變成了理查勒安古朗呢?”
“這不矛盾,我們的陛下全名叫做第諾阿讓理查德德勒安古朗。”加斯帕頓開(kāi)始解釋起了這其的區(qū)別。
原來(lái),第諾阿是理查母親的名字,讓是他父親的名字,理查德是本名,德的意思是“來(lái)自”,勒安古朗則是他所在的領(lǐng)主名字。
這個(gè)名字的概括意思是,讓和第諾阿的孩子,來(lái)自勒安古朗的理查德。
“所以蘇莉亞小姐的全名是蘇莉亞庫(kù)瑪妮安特里德溫福特?”萊恩隨口說(shuō)道。
“正是如此了,不過(guò)男爵閣下請(qǐng)注意,只有世襲罔替的爵位所有家族,才可以用德領(lǐng)地的名字。”加斯帕頓提醒道。
“好的,我明白了。”
加斯帕頓退下去了。
【本章閱讀完畢,更多請(qǐng)搜索三五中文;http://m.tsdyf.cn 閱讀更多精彩小說(shuō)】