我知道這樣說并不能讓您信服,這樣,您可以隨意的找一本出來,我當(dāng)場給您翻譯。”
看到葉秀青絲毫不心虛的樣子,張總編心里,也有一些相信葉秀青的說辭了。
不過,該測試還是需要測試。他們出版社也算得上是一流的出版社,絕對不能出現(xiàn)翻譯者冒名頂替的丑聞。
他動作非常迅速的從自己的書架上,拿出了一本外文書籍,翻到了其中一頁之后,遞給了葉秀青。指了指中間做過標(biāo)記的一段話,對著葉秀青說道。
“你把這段翻譯一下吧,我這里還有英文字典,你需要嗎?需要我拿給你。”
聽到張總編的話,葉秀青先是低著頭,大概地瀏覽了一下這段文章。發(fā)現(xiàn)里面并沒有自己不認(rèn)識的單詞之后,對著張總編搖了搖頭。
“謝謝張總編,現(xiàn)在看來,里面大多數(shù)單詞我都認(rèn)識。我可以先試著進行翻譯,如果需要字典的話,我再麻煩您。”
“行,那你試著翻譯一下吧。”
得到張總編的允許,葉秀青再一次仔細(xì)地了一下這段話。
這是一本法國的英譯版,這本書算得上是名著,葉秀青曾經(jīng)看過很多不同版本的譯文。
她根據(jù)自己的理解,結(jié)合著之前讀過的譯文內(nèi)容。語速雖然有一些緩慢,卻非常流暢清晰的,把這段話翻譯成了中文。
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀