張教授帶上手套,小心翼翼地接過木盒,抬頭看向斯內普:“這份文物是……?”
斯內普搖搖頭:“我不是很清楚它是什么,由你來判斷吧。”
我好奇地伸長脖子,張教授打開木盒,盒中鋪設著襯墊,將那舊書一樣的文物保護得很好。
只一眼,張教授身邊的艾米麗就變了臉色。
“是英文的一份文件。”張教授說,“看起來有點眼熟。”
艾米麗深深吸了一口氣,她抬起頭,看向我,嘴巴微微張開,顫抖了兩下。
“怎么了?”
大使繞到他們身后,我也圍了過去,張教授輕輕翻開舊書的一頁,露出發黃內頁中清晰可辨的英文文字。
第一行,大寫的一個單詞:>
我讀起了上面的字,稍有些艱難,大使忽然攥緊了拳頭,他的速度比我更快,張教授皺起眉頭,他突然發出一聲短促的音節,用輕柔的動作迫切地又翻過一頁。
“這,這一條,看這個……允許寄居大清沿海之廣州、福州、廈門、寧波、上海等五處港口……還有這一條,今皇帝準將……香港一島……給予……英國君主……”*
翻譯出這一條后,會議室內所有人都放輕了呼吸。
“……這是《南京條約》的英文原本,不會有錯的。”張教授艱難道,“它的中文原本在臺北故宮,我曾經見過。”
內容未完,下一頁繼續閱讀