──沉靜的藍(lán),Si寂的白。
──這是我對(duì)這世界最初,也是最後的印象。
我暫時(shí)移開持續(xù)五個(gè)小時(shí)盯著電腦螢?zāi)坏碾p眼,伸出右手去拿放在桌邊的馬克杯。邊輕啜一口裝在里頭的熱飲,邊用左手翻看那本已經(jīng)飽受風(fēng)霜的記事本。
這是上星期進(jìn)行第七次大型考古開挖的時(shí)候挖出來的文物之一,之後被送到國(guó)家歷史博物館經(jīng)過一連串檢查,直到今天早上才被送到我這兒。
我接受歷史館的委托進(jìn)行翻譯。這是我曾經(jīng)相當(dāng)熟悉的文字。但說實(shí)話,很多字的樣子已經(jīng)記不清,讀音也都忘記了,要翻譯完整本可能需要花費(fèi)很長(zhǎng)一段時(shí)間,就像今天從開始到現(xiàn)在的五個(gè)小時(shí),我就只翻出沉靜的藍(lán)到最後的印象這一小段。這或許需要花上我未來的所有時(shí)間吧。
可是只要想到,或許現(xiàn)在能讀懂它的全世界就只剩下我了。我便不再多想,y著頭皮接下了這份工作。
就像拿到一本新書時(shí)會(huì)有的好奇感,總是忍不住會(huì)想直接翻看結(jié)局。但就算將這本記事本翻到最後一頁(yè)也無法直接看透結(jié)局,所以我只是大略將整T瀏覽過,做出基本的判讀。
它似乎是本日記,主人名為23360。23360是寫在封底內(nèi)里的其中幾個(gè)數(shù)字。因?yàn)楹芏嗳硕紩?huì)把自己的名字寫在書的封面或封底,所以我就姑且先這麼解釋。
就算是錯(cuò)的也無所謂,畢竟翻譯古籍本來就是一項(xiàng)繁復(fù)的工作。只要發(fā)現(xiàn)前後有相悖的地方就要重新對(duì)照修改。發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤,然後修改。多經(jīng)繁復(fù)修正,翻譯就會(huì)越加正確、詳盡。
人類是無知的,在無知中獲得幸福。我們所知的僅僅是那件事──那段故事終章的後續(xù),我親身經(jīng)歷過那件事,和眾人一齊從某個(gè)神秘的儀器中醒來,離開地底回到地面上,看見幾乎崩毀的一切以最低限度的機(jī)能奄奄一息地運(yùn)作。
感覺上只不過是睡一覺,隔天醒來罷了,但眼前的景象卻告訴我們并非如此。
內(nèi)容未完,下一頁(yè)繼續(xù)閱讀