“各位!下面我們有請(qǐng)....”
“呀!這是哪里呀!裴東來(lái)xi?這里是哪里?”
“哇哦!好多人哪,怎么會(huì)有這么多人,他們都在這里做什么呢?現(xiàn)場(chǎng)還有那么多好吃的,我要去吃!”
“你沒(méi)吃么?我剛才已經(jīng)吃了不少了,那味道真的大發(fā)!”
“我們?cè)谧龉?jié)目好不好,你們?cè)趺纯梢噪S便吃東西呢?”
“你說(shuō)這話的時(shí)候,能不能把你嘴里的東西先咽下去?這么多人的場(chǎng)合,你這樣也太丟人了吧!
!”
唱完歌在粉絲們還在討論這些英翻版的民謠迷死人的時(shí)候,裴東來(lái)準(zhǔn)備邀請(qǐng)別人上來(lái),話剛說(shuō)到一半,就被幾個(gè)咋咋呼呼的人給打斷了。
當(dāng)然,他們說(shuō)的并不是中文,而是棒子語(yǔ),只有兩個(gè)人說(shuō)的是蹩腳的中文,其他人的話則是第一時(shí)間被翻譯成文字出現(xiàn)在大屏幕上。
“RM!
!他們真的來(lái)了!”
內(nèi)容未完,下一頁(yè)繼續(xù)閱讀